Новые русские Rasskazy на литературных чтениях в Нью-Йорке
В течение двух вечеров подряд американские любители русской словесности могли наслаждаться редким общением с переводчиками русских авторов — и ими самими

- Обложка книги «Rasskazy: New Fiction from a New Russia»
В минувший понедельник в книжном кафе Housing Works Bookstore состоялась презентация сборника Rasskazy: New Fiction from a New Russia. Это антология 22 русских писателей, среди которых Линор Горалик, Олег Зоберн, Герман Садулаев и Захар Прилепин. На вечере был и составитель сборника Михаил Иоссель, организатор проекта Summer Literary Seminars, в рамках которого по всему миру проводятся мастер-классы с писателями и художниками.
Свои произведения в Housing Works Bookstore читали молодые писатели Наталья Ключарева и Александр Снегирев, а также Костя Гессен (мы уже писали о том, что в журнале The New Yorker вышел переведенный им рассказ Людмилы Петрушевской «Дом с фонтаном»).
Для сборника New Fiction from a New Russia Гессен перевел рассказ Олега Зоберна «Шестая дорожка Бреговича» (перевод можно прочитать в Живом Журнале писателя). Зоберн также должен был присутствовать на чтениях, но добирался в США с приключениями, а до Нью-Йорка не доехал вообще. В изложении Кости Гессена (ему пришлось читать «Шестую дорожку» вместо автора) вся эта история начинает напоминать фантасмагорию:
Вечер в Housing Works Bookstore устроила CEC ArtsLink. Эта организация помогает наладить культурный обмен между Россией и США. При ее участии уже во вторник в рамках программы «Открытый мир» прошли поэтические чтения A Bilingual Reading. В ресторане «Русский самовар» собрались любители литературы (читай: завсегдатаи), чтобы послушать стихи Максима Амелина, Екатерины Боярских и Натальи Ключаревой. Здесь же можно было познакомиться и с переводчиками стихов этих авторов на английский: Матвеем Янкелевичем (он основал издательство Ugly Duckling Presse, где выпускают переводы самых интересных поэтов-авангардистов), Марией Гусев (она также занята в Summer Literary Seminars) и Костей Гессеном. Директор программы «Открытый мир» Маша Пышкина (о ней мы уже писали) рассказала, что собрать вместе русских авторов и их американских переводчиков удается крайне редко.
Маша объяснила, что такое вообще ее «Открытый мир»:
- Реклама
Вы находитесь на сайте в режиме гостевого доступа с ограниченным функционалом.
Как
получить полный
доступ? 
Если Вы подписчик журнала или член клуба, пожалуйста, авторизуйтесь в левом верхнем углу экрана
Самое
-
Саша Рязанцев: Вымирающий вид
-
Андрей Наврозов: Вопросы через газету позицию Ходорковского не усилят
-
Экскурсия
Ольги Свибловой
по главной выставке «Фотобиеннале-2010» -
Михаил Михайлин задаст Борису Грызлову вопросы читателей
-
Иван Засурский: Я предлагаю Михалкову сделку
-
Григорий Ревзин: Меня лично оскорбляет портрет Сталина
-
Ирен Коммо задает вопросы Фредерику Миттерану
-
Александр Мамут показал новый фильм братьев Коэнов
-
Андрей Колесников: 3D может спасти газету как печатное издание
-
Петр Налич и его музыкальный коллектив будут представлять Россию на «Евровидении-2010»
-
Михаил Прохоров:
«Секс гуманизму не товарищ» -
Джулиан Лоуэнфелд прочитал пушкинистам свои переводы Пушкина
-
Анатолий Волков отвечает на вопросы членов клуба
-
Игорь Ганжа: Меня тошнит от слов «инсталляция», «концепт» и «куратор»
-
Дмитрий Ханкин:
Критики мстят Херсту за успех

